本网讯 2025年6月18日至25日,应武汉大学出版社邀请,我校多语种中华文化译介研究中心副主任李明教授赴京参加第31届北京国际图书博览会,并出席冯天瑜先生《中国文化生成史》英、俄、法文版出版发布会。会上,由该中心承担的国家社科基金中华学术外译重点项目成果——《中国文化生成史》英译本正式亮相。该英译本由李明教授团队历时三年倾力打造,秉持严谨学术精神与跨文化视野,精准传译原著精髓。
发布会现场
冯天瑜先生的《中国文化生成史》是一部博古通今、广征博引的文化史学经典,其学术价值和文化意义在学界具有广泛影响。2022年,李明教授成功申请到国家社科基金中华学术外译重点项目,负责该书的英译工作。在翻译过程中,李明教授带领的团队秉持严谨审慎的学术精神,以跨越文化的视野、求知的态度和对抗异化的坚守,忠实再现原著内容,确保翻译质量。
《中国文化生成史》中、英、俄、法文版书籍陈列
该著作的英译文顺利通过国家社科基金办组织的专家鉴定,进入出版流程。英国Taylor & Francis出版集团对该译文进行了专业的文字编辑,李明教授根据反馈意见进行了细致的格式调整和文字润色,确保译作的出版质量。目前,英译文版即将付梓,即将与读者见面。
在发布会上,英国泰勒·弗朗西斯出版集团全球图书业务总裁贝谨立先生对李明教授的英译工作给予高度评价,称赞其不仅使英文版成为现实,更堪称典范。李明教授作为三个语种外译文版的译者代表发言,强调译者团队的学术精神和专业精神是高品质外译文的前提条件。他对译者团队、武汉大学出版社团队以及Taylor & Francis出版集团编辑出版团队的高效协作和专业水平表示赞赏,并对所有为译作出版做出贡献的人员表示感谢。他坚信,这些外译文版将为融通中外、弥合不同语言文化之间的差异发挥积极作用,为促进中外历史学、文化学、文化史学、翻译学等学科领域的交流做出重要贡献。
此次发布会的成功举办,不仅展示了我校在中华学术外译领域的实力和影响力,也为推动中华优秀传统文化走向世界搭建了重要平台。李明教授及其团队的翻译成果,将进一步提升我国在国际学术界的影响力,为中外文化交流与互鉴做出积极贡献。(图/文 李明、学科建设办公室、科研处)