本网讯 9月26日下午,东方语言文化系全体日语专业教师、外教及行政管理人员和辅导员在F201召开日语教学工作会议。会议还邀请了正在我校讲学的日本川崎外语商务学院访问学者金子真弓老师参加。会议全程用日语进行交流。东语系创新教学实践同声传译小组派出的6名同声传译员进行现场翻译。
此次会议既是东语系专业教研室会议的创新,又是学生参加教学实践的一次尝试。本次会议有两新:一是强调今后专业教研室开会必须用外语进行,创造用外语交流的氛围。二是给学生创造同声传译的机会,提高学生的口译能力。
工作会议现场
同声传译小组成员杨惠惠同学说:“我从来没有参加过这样的实践活动,刚开始很紧张,老师们讲得很快,我调动了所有的神经努力地听、努力地记、努力地翻译,把平时学习到的东西用到了极致,很有挑战性,收获非常大。”
外教丸山真子先生说:“我在中国的大学工作,第一次参加这样全程和全员用日语进行的会议,让人耳目一新,心情很愉快。”
东语系党总支副书记林翠花则是这次会议的“忠实听众”,她把学生翻译给她的内容全部记录了下来,会后交给指导老师,供指导老师了解学生的翻译水平,找出问题,并对其进行针对性地指导。
会后,指导老师许静华对会议翻译工作进行指导
东语系主任秦明吾表示,东语系将策划系列实践教学活动,在日语、阿拉伯语、朝鲜语三个语种开展全方位、多渠道的专业实践教学活动,形成东语系“课堂学外语、见面说外语、会议讲外语、活动用外语”的新局面。
东语系同声传译小组人员由经选拔的31名大三、大四学生组成,东语系主任、日语教授秦明吾亲自为学生做了同声传译的培训。该小组的成员将参与系部会议、国际交流的同声传译工作,同时要严格遵守“翻译工作保密协议书”。 (东语系 林翠花 陈娟娟 许静华)