俄语系李洋受邀参加第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“误译”专题研讨会

发布者:西语学院-江玲发布时间:2024-07-16浏览次数:10

   为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,2024713-14日,由中国英汉语比较研究会应用翻译研究专业委员会、中国译学协同研究中心主办、郑州大学承办的第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“误译”专题研讨会在郑州大学举行。俄语系副主任李洋受邀参加本次论坛,

本次论坛以“误译”为主题,设置了主旨发言、分论坛、圆桌论坛等交流平台,吸引了来自全国各大高校一百余名专家、学者参与。论坛围绕“误译溯因及消误研究”、“AI误译研究”、“误译跨学科研究”、“误译批评及机制研究”、“误译触悟及教学研究论坛”五个主要议题进行,李洋老师与来自全国各大高校的六十余位专家、学者,围绕误译现象展开了多维度、深层次的探讨。分别从误译的根源追溯与消除策略、人工智能在误译中的表现与影响、误译的跨学科视角分析、误译的批评理论与机制构建,以及误译带来的启示与教学应用等多个方面,进行了深入交流与分享。

为了加强与省内外高校在俄语教育领域的交流与合作,并共同探讨俄语学科的发展方向,2024712日晚,"俄语学科建设与发展圆桌论坛"在郑州大学第二会议室成功举行。本次论坛采用了“线上+线下”相结合的方式,吸引了来自全国各地多所高校的俄语学科带头人、教师、博士及硕士研究生齐聚一堂。

在论坛上,李洋老师向与会者介绍了我校俄语系的概况,分享了俄语学科发展的经验与面临的挑战,并就南方地区产教融合以及中学俄语教育的发展进行了深入探讨。本次论坛汇集了来自东北、中原和南方不同高校的专家学者,实现了广泛的交流和深入的讨论。俄语专业的未来发展前景被普遍看好,无论是“俄语+专业”还是“专业+俄语”的教育模式,都将展现其独特的价值。

参与此次会议,不仅为省内外高校的俄语教育工作者提供了一个交流思想、碰撞智慧的平台,而且为推动我校俄语学科的持续健康发展注入了新的活力。

/文 李洋