10月27日晚,大学英语教学部在G211进行了“思源华为杯”创译大赛备赛讲座。此次活动由创新班教学团队成员何梓健老师主讲,旨在帮助学生准备这次大赛做到有了解、有思路。活动主要针对2019级、2020级、2021级以及2022级大学英语创新班报名本项竞赛的学生。
(何老师进行讲座)
何老师的竞赛讲座辅导主要分两部分:
一、原文整体体裁分析。何老师首先引导学生判断文档的体裁,该篇文档属于科技类,因此与文学类的翻译有很大不同。随后,他鼓励学生划分整篇文档,分析文章结构,具备论文思维,让学生对整篇文章有整体的概念。其次,回归到标题,让学生列出关键词,在标题翻译层面做到创新。
(何老师的理论指导)
二、段落句式翻译的具体指导。整篇文档在何老师的指导下分为8段,以前面4个段落为例,一段一段进行翻译指导,抛砖引玉。接着,判断段落里的逻辑关系,再到段落里句子的翻译。何老师耐心地指导,激发学生的词汇,进行头脑风暴。当同学们纠结于某个词翻译困难时, 他立即鼓励学生应该考虑另一个相近词的运用,考虑该词在句子里的意思,发散思维,同时告诫学生在用词层面要进行斟酌,对词的翻译要有探究精神。
(同学们认真思考中)
同学们都聚精会神地听着,不断做笔记,查字典,感觉收获满满。本次讲座主要给同学们普及编译和创译的边界、对象和手段。以此翻译比赛为契机,让学生更多地了解翻译,最终能产生出具有实用性的翻译,同时也期许同学们在本次大赛中取得好成绩。(大英部姚青兰)