5月12日,由大学英语教学部语言中心主办的第三期大学英语四级翻译专题系列工作坊讲座在G302顺利开展,此次工作坊由大学英语教学部田娟红老师主讲。
本次工作坊讲座内容主要分为主语的翻译、无主语句子的翻译、谓语的翻译以及句子的翻译四部分。讲座开始,田娟红老师以孔子的名字翻译作为例子告诉同学们名称的翻译不一定完全是音译,一些特定主语有一定的特殊称谓,田老师还提醒同学们对于一些名人名字的翻译要在日常的学习生活中积累。接着,田老师通过列举一些日常生活中常用到的主语的翻译向同学们展示不同类型的主语的翻译技巧。接下来,田娟红老师为同学们拓展无主语句子的翻译,通过对被动句、祈使句等几个英文中常见特殊句型翻译技巧的讲解,解答了许多同学在翻译无主语句子时的困惑,给同学们以后翻译句子提供了参考。到了本次工坊讲座第三部分谓语的翻译,田老师以几个从句翻译为例简述了谓语动词翻译规则,从而从施动者与动作的关系、受动者与动作的关系以主题与述题的关系三个方面阐述谓语在句子中的翻译技巧。老师还邀请了现场几位同学尝试翻译例句,并结合同学们的翻译拓展翻译的连动式和兼语式。
讲座接近尾声,田老师以顺句、被动句、形式主语句等特殊句型的翻译技巧作结尾,明确了翻译技巧的重要性。最后,老师为同学们留下了翻译作业并强调同学们利用好所学的技巧完成此次作业,优秀的作品将会被展示出来。