2022年4月14日下午,为促进我校在线开放课程建设,进一步推进学校金课建设,切实提高教学质量和人才培养质量。大学英语教学部联合广东省人文社科重点研究基地“多语种中华文化译介研究中心”共同举办了由暨南大学陈毅平教授主讲的讲座,讲座主题为“《文化翻译入门》慕课建设与使用”。大学英语教学部全体老师参加了本次讲座,讲座由大英部张习群主任主持。
(陈毅平教授在进行讲座)
本次讲座内容丰富充实,陈毅平教授主要从金课、慕课、慕课申报、慕课建设和慕课使用这五个方面进行分享。具体内容如下:
一、金课。陈毅平教授指出,出于多种原因,目前高校存在部分“水课”,即课堂内容不充实、课程设计较松散和随意。而“金课”,与水课相对,主要特点是“两性一度”(高阶性、创新性、挑战度)。具体而言,高阶性指的是内容不要过于浅显;创新性指的是教学方法、教学内容等不要太旧;挑战度指的是教师要更多投入到各个环节,向更高的水平迈进。同时,陈毅平教授还详细解释了金课可以分成五类:线下金课、线上金课、线上线下混合式金课、虚拟仿真金课、社会实践金课,并指出线上线下混合式金课有更多的发展空间。
二、慕课。与此同时,陈毅平教授还分享了暨南大学本部邀请名师进行讲座的内容,该内容也与慕课的建设息息相关。他分享,教学内容的核心是科学而非科普,满足具有显示度的一流金课要求。并从思政元素的融合、科研元素的融合、创新元素的融合、学科交叉元素的融合、国际化元素的融合五个方面展开解释。此外,他还提出教学内容的逻辑链条也很重要,核心是要有可演绎、可论证、可呈现的科学体系。针对“可呈现”部分,陈毅平教授进一步分享了教学内容的PPT设计和板书设计。他强调,这与慕课的建设是密切相关的,核心分别是教学要素和逻辑链条的自洽性呈现以及表征知识内容的逻辑主线和结构关系。而有关教学的要求和体会,陈毅平教授非常认同教学的本质是唤醒学生天然的好奇心这一说法,由此也分享了如何引起学生的注意和激发学生的好奇心。
三、慕课申报。陈毅平教授还分享了国内慕课的相关平台:中国大学MOOC、粤港澳大湾区高校在线开放课程联盟等。紧接着,他以“暨南大学在线开放课程港澳合作试点专项”的申报案例作为实例,从课程团队(课程教师、主讲负责人)、拟建设课程情况、课程建设计划、课程应用计划、院校支持、经费预算六个方面对申报过程以及注意事项进行讲解。
四、慕课建设。随后,陈毅平教授以“材料准备”、“录制审校”、“慕课上线”为切入点分享如何进行慕课建设。他提出,在材料准备方面,要注意运用碎片化的脚本,同时PPT的设计要注意字号的大小、颜色的选择以及图片和视频的采用;在录制审校方面,录制样片需要货比三家再选择商家、样片需要进行多方面的修改、录制需要集中录制、录制结束后需要进行三校再提交学校审校;在慕课上线方面,在平台建课时需要上传习题,需要按照平台要求准备好再上传。
五、慕课使用。最后,陈毅平教授丛五个方面对慕课的使用进行分享:第一,慕课管用会因校因院而异;第二,作业的布置和批改可以线上线下混合(机改人改结合);第三,教材使用方面,可以通过慕课与教材结合,进而有益于拓展和延申;第四,课堂教学上也可以通过答疑、讨论,进而补充慕课所缺的;第五,课程考核方面可以结合平台打分,书面作业也可以布置读书笔记、视频作业、课程论文等。
最后,张习群主任对陈毅平教授表示感谢。她提出本次讲座内容系统充实,讲解方式娓娓道来,深入浅出,启发很大,受益颇多。大学英语教学部也会汲取此次讲座的宝贵经验,运用于日后的课程设置以及慕课建设中,至此,讲座圆满结束。
教授简介:陈毅平,博士,暨南大学翻译学院教授、副院长,硕士研究生导师,主要研究领域为翻译学、语言学。兼任中国修辞学会副会长。出版专著2部、编著10部、译著16部,发表论文30余篇,联合主持国家社科基金中华学术外译项目一项,参与中华学术外译项目一项,主持完成2015年度广东省精品资源共享课“英语读译”和 2015年度广东省大学生校外实践教学基地“暨南大学—环球网翻译实践教学基地”项目,主持2021年暨南大学在线开放课程港澳合作试点专项《文化翻译入门》慕课。获奖包括2006年度宝钢优秀教师奖、2015年第四届中国大学出版社图书奖优秀教材一等奖、2021年暨南大学第十届教育教学成果一等奖。(大英部 梁华泓 王瑞英)