【博雅大讲坛】李磊教授:毛泽东诗词是弘扬中国精神和激发中国力量的不竭动力

发布者:大英部-吴宇媚发布时间:2021-04-11浏览次数:423

    (转载)48日下午,广东省大学英语教学指导委员会副主任委员、仲恺农业工程学院外国语学院院长李磊教授做客博雅大讲坛,他以“毛泽东诗词欣赏与翻译研究”为主题,与师生一同赏析毛泽东诗词,分享翻译的独到见解,带领师生学习壮阔党史,感悟伟人崇高的人生境界。

讲座现场(马冀韬 摄)

本次讲座共分为三个部分,李磊通过赏析毛泽东豪迈壮阔的词作《沁园春· 长沙》和苍凉沉郁的词作《菩萨蛮·黄鹤楼》,带领师生进入毛泽东的创作心境。随后,他以中华民族追寻伟大复兴中国梦为出发点,从意境、艺术特点和语言等方面解析了《十六字令·山》和《忆秦娥·娄山关》的语言魅力。最后,他以通俗易懂的方式,提出《清平乐·六盘山》和《七律·长征》的时代价值和现实意义,即毛泽东诗词是弘扬中国精神和激发中国力量的不竭动力。在汉语与英语不同语言魅力的碰撞中,李磊用诗词展现了毛泽东诗词的伟大胸怀和境界。

李磊教授以“毛泽东诗词是弘扬中国精神和激发中国力量的不竭动力”为题作专题讲座

    “鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?”一首《沁园春·长沙》掷地有声地在整个会场里回荡,这首诗描绘了一幅多姿多彩、生机勃勃的湘江寒秋图,在李磊的赏析和翻译中,他以一静unmoving sky、一动“all things strive for freedom” 的鲜明对比中,显现出all living things ( people, animals, birds, trees and plants) 与天奋斗的勃勃生机。此外,“恰同学少年,风华正茂”一个“恰”字,形象地概括了早期革命者雄姿英发的战斗风貌和豪迈气概,抒发了对中华民族前途的乐观主义精神和以天下事为己任的豪情壮志。但革命并非一帆风顺,《菩萨蛮·黄鹤楼》一诗表达了对革命前途沉重的忧虑,“茫茫”“沉沉”“莽苍苍”“锁”几个字眼勾勒一幅黑云压城城欲摧的画面,表达了中华民族遭受挫折和失败的苍凉迷茫、沉重压抑之感。悲凉和压抑都只在一瞬间,李磊表示,即使是“天塌下来”,共产党人也能把它“撑”上去,因此,以“把酒酹滔滔,心潮逐浪高”结尾,表现了作者澎湃的革命激情和将革命进行到底的坚定信念。李磊指出,正是在这种波澜壮阔、百年未有之大变局的时代背景下,同学们要在新时代的大潮里乘风破浪,拼搏前进,立誓振兴中华。

    就在同学们还沉浸在“百年未有之大变局”的思索时,李磊以《十六字令· 山》带领同学们领略共产党人的长征之途,将山的巍峨、人的豪迈、马的骏逸,以一句“惊回首,离天三尺三”烘托出来,表现了红军英勇无畏的革命精神和作者当时感慨万千的心情。通过外文版译文与赵甄陶版译文相比较,李磊认为,赵甄陶版译文更简洁且以神韵为主,不仅与原诗气势相呼应,而且还传达原文的节奏以及优美的韵律,再现诗歌的“音美”。在《忆秦娥·娄山关》中“Fierce the west wind”,“Wild geese cry under the frosty morning moon.”(西风烈,长空雁叫霜晨月)正文首词Fierce 首字母的大写从词形、词义以及句式倒装等方面凸显了“烈”字的力度和凛冽之意,体现了译文在内容上忠实传译。接着,“a wall of iron”(真如铁) 和“surmount with great strides”(从头越)共同表现出红军不畏险阻,战胜困难的坚强信心。而将“雄关漫道真如铁”,译为“the strong passiron-walls on all sides”,展露出作者藐视艰辛的豪迈情怀,“iron”这一意象的坚硬、沉重,更加凸显了“艰辛”的具体化、形象化,让人有超现实之感并由此联想到红军义无反顾、不怕牺牲的伟大精神。李磊希望同学们在赏析和理解诗境之美时,也能够由衷敬畏我们的共产党人为了祖国山河,热血奋战的鸿鹄之志和牺牲小我,成全大我的精神。

    临近讲座的尾声,李磊紧扣毛泽东诗词中“景中寓情”的一大特色着重讲授。以《清平乐·六盘山》为例,他分别从艺术形象、表达手法和语言魅力三个角度进行赏析。通过对万里长征途中的景物描写,侧面烘托了红军战士不畏艰寒的钢铁意志,他指出,“望新”二字寄意尤深,不仅描述了大雁南飞的这一景象,更勾起了作者和红军对南方革命根据地父老乡亲的无限思念。通过对全诗的分析,在座师生真真切切地感受到中国共产党和红军北上去抗日前线的坚强意志和必胜的信心,具有强烈的感染力量。

“欣赏诗歌的前提是了解诗歌的精神内涵,翻译时了解文本内涵和意境是首要前提,而不是简单地将单词进行折换。”李磊举例道,译者在翻译毛泽东诗词时探寻了原诗词中蕴藏的革命性思维,较好地将原诗大开大合的革命性思维转换成英文,并将原文呈现的革命现实主义和革命浪漫主义更好地呈现出来,进而再一次强调了翻译绝不是语言的转换,而是意境的转换、情怀以及思想的转换。他总结道,毛泽东诗词想象丰富、气势磅礴、寓意深刻、意境高远,并以其前无古人的崇高优美的革命感情、遒劲伟美的创造力量、超越奇美的艺术思想、豪华精美的韵调辞采,形成了中国悠久的诗史上风格绝殊的新形态的诗美。

李磊鼓励同学们,要寻找适合自己的人生轨迹,并不断努力地向前发展。南国商学院外语特色鲜明,作为南国的学生,更应提高自身的专业素养,以多种形式将外语与自身专业联系在一起,学好百年党史,传播中国文化,讲好中国故事。

“通过学习毛主席诗词,能够充分领略伟人博大的胸襟魄力和崇高的精神境界,使我们的人格意志变得更深邃、更坚毅、更广博,从中获得人生的大境界、大智慧、大方向。作为青年一代,我们要学好百年党史,坚定理想信念,用青春奋斗续写党和国家事业发展新篇章。”邓同学在讲座结束后说道。(记者 邓琳瑛 陈美彤)