2020年4月至9月,大学英语教学部教师何梓健参加了第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛,获得了比赛的二等奖。
“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响力的翻译赛事之一,每届比赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别,两个组分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名,参赛者不限国籍、年龄、学历。本次比赛中,共有3230人参加了比赛,我校何梓健老师的译作在“汉译英”组中排名第三,荣获二等奖。
(何梓健老师生活照)
本届比赛,汉译英原文为余秋雨先生的文章《文化的原始使命》。在备赛阶段,何梓健首先对余秋雨先生的文章进行反复阅读琢磨,对文章的文风、句式、选词进行剖析,充分认识理解其写作风格。余秋雨先生的原文风格较为平实,更为突显中文连接标记隐晦的特点,在翻译时,尤其是分析长句时,更需要仔细琢磨关键可分的意群,以最地道的,但亦要考虑英语读者对中国文化抱有未知的句式简练地、解释式地翻译出。何梓健认为,选词是在翻译中最重要的环节,选择贴合文风,最为“得体”的字,需要经过长时间的打磨。何梓健强调,在汉译英中,顺句操作不再适用,需要反复重构句式以达到“信、达、雅”,而文学翻译是体现这三字原则最适合不过的语料了。
据悉,“《英语世界》杯”翻译大赛秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,旨在推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流。本届比赛由杭州师范大学外国语学院合办,协办单位包括中国翻译协会社会科学翻译委员会、中国外文局CATTI项目管理中心、中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会、浙江省翻译协会、河南省翻译协会、山东省翻译协会、四川省翻译协会、广东省翻译协会、湖北省翻译理论与教学研究会、陕西省翻译协会、江苏省翻译协会、成都通译翻译有限公司、全国商务外语翻译考试(BETT)办公室、传神语联网网络科技股份有限公司、英文巴士网(www.en84.com)等。(大英部 吴宇媚)