原文
提到“发展”“发展模式”,生活在中国大陆的民众,或对出现频率较高的汉语言词稍有觉知的人,应该都对其毫无陌生之感,对“发展才是硬道理”也是耳熟能详。其实,作为著名的历史文明古国,古代中国经济一度领先世界,1840年以前,中国一直是世界经济强国,是东方的经济中心。
德国学者贡德·弗兰克在其著作《白银资本》描绘和分析了1400-1800年间世界经济的结构与发展,在他看来,作为“中央之国”的中国不仅是东亚朝贡贸易体系的中心,而且在整个世界经济中即使不是中心,也占据着支配地位。这直接源 于中国经济和中国人民在世界市场上所具有的异乎寻常的、巨大的且不断增长的生产能力、执术能力、生产效率、竞争力和出口能力。这是当时其他地区都望尘莫及的。即使清朝晚期以来中国经历 了近百年时间的贫穷落后,然而自20世纪70年代末的改革开放以来,中国经济高速发展,今日中国更是成了世界第二大经济体,成就了中国道路和中国模式,中国经济的发展模式、道路经验以及背后的强国富民历史文化积淀应当成为全世界共享之精神财富。
富民强国思想是中国传统文化的有机组成部分。对历代君主和政治家而言,治国的首要目标就是民富国强——“富民”思想关乎经济发展目的,关乎国家长治久安。
参考译文
When it comes to “development” or “development mode”, people living in the mainland of China, or those who are aware of the Chinese words and expressions that appear more frequently, should be quite familiar with them, and with the wisdom of “Development as the top priority”. In fact, as a famous ancient country with a long-standing history and time-honored civilization, China once led the world in economy. Before 1840, China was always a world economic power and the economic center of the East.
German scholar Gunder Frank described and analyzed the structure and development of the world economy during 1400-1800 in his book Reorient: The Global Economy in the Asian Age. In his opinion, China, as the “central state”, was not only the center of the tributary trade system in East Asian, but also occupied a dominant position in the world economy. This directly stems from the extraordinary, huge and growing productive capacity, administrative capacity, productivity, competitiveness and export capacity of the Chinese economy and Chinese people in the world market. This was beyond the reach of any other region at the time. Even though China experienced poverty and backwardness for nearly a century since the late Qing Dynasty, since the reform and opening up in the late 1970s, China’s economy has developed rapidly, and today China has become the second largest economy in the world, which has made the Chinese path and the Chinese pattern a success. China’s economic development mode, experience in its development path, and the historically cultural accumulation of strengthening the country and enriching the people behind it should become a spiritual treasure shared by the whole world.
The idea of enriching the people and strengthening the country is an integral part of traditional Chinese culture. For successive emperors and statesmen, the primary goal of governing the country was to make the people rich and the country strong, while the idea of “enriching the people” was related to the purpose of economic development and the long-term security of the country.
因网页编辑限制,书名Reorient: The Global Economy in the Asian Age以加粗展示,按照翻译规范应为斜体。