本网讯 近日,由上海理工大学、上海市教委外国留学生世语实践基地和上海市科技翻译学会联合主办,上海理工大学外语学院、《上海理工大学学报(社会科学版)》和上海世语翻译有限公司联合承办的首届“沪江杯”科技翻译大赛公布获奖选手名单。此次大赛有来自全球486家院校及企事业单位,共计7996人次报名参赛。大赛共进行了三轮匿名评审,包括线上初评、复评和线上笔译总评。
本次大赛的参赛语种有中译英、英译中、中译日、日译中、中译德、德译中共6个类别。我校英文学院学生与其他院校的本科生甚至研究生以及社会上的专业译员同场竞技,在英译中比赛里取得优异成绩,共三人获优秀奖:2020级翻译专业肖淑婷(指导老师戴建翀)、2020级英语(师范)专业李颖轩(指导老师青立花)和2020级商务英语专业古燕芬(指导老师杨振同)。
(获奖名单)
本次大赛英译中的主题为高维稀疏矩阵(Symmetric, High-Dimensional and Sparse matrices,SHiDS),主要围绕数据分析中如何准确预测矩阵的缺失值来展开该领域的学术观点与研究成果。文段注重对科技尤其是计算机网络专业知识的考察,翻译起来非常具挑战性。我院选手表示,在翻译时遇到了大量网络科技术语,要翻译好首先要了解这些专业术语的定义和概念,还要弄清术语间的联系和区别,这样才能更好地从整体上把握文段,才能将各句译得既专业又连贯。除了术语之外,甚至对于一些常用词汇也要借助翻译工具和专业辞书查找该词在科技方面的特别义项,在老师的指导下有针对性地查阅资料,注意每个细节,反复琢磨译文,方能交出一份满意的答卷。
(优秀奖获得者 肖淑婷) (优秀奖获得者 古燕芬) (优秀奖获得者 李颖轩)
我院获奖选手还表示,此次参赛不仅拓宽了自己的专业视野,充分体会到翻译与科技的密切关系,而且还是对自己作为英语/翻译专业学生在课上所学知识的一次检验。获奖选手纷纷表示,通过翻译专业课程尤其是本学期的英汉笔译课,有助于建立自己的笔译观,掌握了包括应用类文本在内的各种翻译理论与方法,具体到科技文本翻译而言就是要严谨准确、直观地表达原文,同时科技术语要具有系统性、简明性和一致性,本次参赛就有灵活运用这些课程所学到的翻译技巧。而积极参加包括“沪江杯”在内各种大型赛事,与全国各地优秀大学生同台竞技,不断积累参赛经验的同时也提高了翻译实践能力和学术水平。(英文学院 肖淑婷 古燕芬 李颖轩 戴建翀)