地形Topografia
中国的地形地貌类型复杂多样,有平原和丘陵,也有高原和盆地。中国的地势西高东低,从西到东呈三级阶梯下降。最高处为青藏高原,平均海拔4,000米以上,被人们称为“世界屋脊”。喜马拉雅山脉主峰珠穆朗玛峰,海拔8,844.43米,是世界第一高峰。
La topografia de China se caracteriza por una gran diversidad y complejidad que abarca llanuras, mesetas, altiplanos y valles. El relieve más alto se encuentra en el oeste y de ahí, va reduciendo su altitud hacia el este en tres niveles, con terrenos cada vez menos elevados. A más de 4.000 m, en promedio, sobre el nivel del mar, la meseta Tibetana-Qinghai es la zona más alta del país, conocida como el techo del mundo. El monte Qomolangma (Everest), en la cordillera del Himalaya, con una altura de 8.844,43 m, es la cumbre del mundo.
气候Clima
中国大部分地区处于温带和亚热带。南部部分地区处于热带,北部则靠近寒带。青藏高原属于高原山地气候。
根据水分条件的不同,中国从东南到西北可划分为湿润、半湿润、半干旱、干旱四类地区。中国各地年平均降水量差异很大,降水量从东南到西北逐渐减少。东南沿海年降水量可达1,500毫米以上,而西北内陆多在200毫米以下。
La mayor parte del territorio de China se encuentra en la zona templada o subtropical, pero la parte septentrional está cerca de la zona glacial, y una parte de lazona meridional pertenece a la tropical, mientras que en la meseta Tibetana-Qinghaireina un clima de altiplanicie y cordilleras.
Debido a las precipitaciones, desde el sureste hasta el noroeste, el país puededividirse en cuatro regiones: la húmeda, subhúmela, semiárida y árida. Las cantidades de precipitaciones varían mucho según las regiones, disminuyendo gradualmente del sureste al noroeste. Al mismo tiempo, en el litoral las lluvias pueden superar los 1.500 mm por año, y en el interior continental no alcanzan generalmente más de los 200 mm.
河流、湖泊和海洋Ríos, lagos y mar
中国河流众多,有很多大江大河。中国最长的河流是长江,全长6,397千米,是世界第三长河。黄河是中国第二长河,全长约5,464千米。黄河流域是中国古代文明的重要发祥地,是中华民族的摇篮,黄河因此被称为“母亲河”。著名的京杭大运河,全长1,797千米,是世界上里程最长、工程最大的古代运河。
中国还有很多湖泊。鄱阳湖是中国最大的淡水湖,平水位时面积约3,150平方千米。青海湖是中国最大的咸水湖,面积约4,435平方千米。
中国的近海由北向南依次为渤海、黄海、东海和南海,其中渤海为中国内海。
Muchos ríos caudalosos discurren por los territorios de China. Con 6.397 km, el Changjiang (RíoYangtsé) es el río más largo del país y el tercero del mundo. El segundo río del país, que cuenta con 5.464 km, es el Huanghe (río Amarillo), lugar donde nació la antigua civilización china, por lo que es considerado el río madre del país. El Gran Canal que va desde Beijing hasta Hangzhou, tiene 1.797 km de longitud y es la ruta artificial de navegación más antigua del mundo, con la trayectoria más larga y el mayor volumen de obras.
Los lagos de China son numerosos, de los cuales el más grande es el Poyang, de agua dulce. Su superficie es de 3.150km2 con el nivel nornal de agua. El mayor lagode agua salada se encuentra en Qinghai, con una extensión de 4.435km2. Del norte al sur, linda con los mares Bohai, Huanghai (mar Amarillo), Donghai(mar del este) y Meridional, de los cuales el Bohai es el mar interior.
(本文节选自《这就是中国:中国日常文化(中西对照)》)