诞生礼俗 Rites et coutumes liés à la naissance
在中国传统文化中,生儿育女是整个家族的一件大事。与诞生有关的礼俗,在历史上非常讲究。今天,庆祝诞生的活动已有所简化,民间主要保留了报喜、三朝礼、满月礼、百日礼、取名、周岁礼等活动。
Dans la culture traditionnelle chinoise, les naissances sont pour la famille et le clan familial des évènements d’une grande importance. Historiquement, les rites et coutumes qui entourent les naissances étaient très minutieusement étudiés. Aujourd’hui, les manifestations attachées aux nouvelles naissances se sont simplifiées. Celles encore d’actualité sont : l’annonce de la bonne nouvelle (报喜, baoxi), les célébrations du troisième jour (三朝礼, sanzhaoli), les célébrations du premier mois (满月礼, manyueli), les célébrations des cent jour (百日礼, bairili), le choix du nom (取名, quming) et les célébrations du premier anniversaire (周岁礼, zhousuili).
报喜 L’annonce
一旦婴儿诞生,第一个礼仪就是报喜,即婴儿的父亲要到外婆家、亲友家和邻居家去报喜。按照传统习惯,报喜一般都要带上喜蛋,即将鸡蛋煮熟染成红色,所以有些地方也叫“红蛋”。喜蛋一般送99只,也有送得少的,但末位数最好是“9”。有的地方报喜还要带上糕点、糖、菜肴和鸡等,生男孩带公鸡,生女孩带母鸡,生双胞胎则带两只鸡。
Suite à la naissance, le père du nouveau-né doit se rendre chez la grand-mère maternelle puis chez les membres de la famille, les amis et les voisins, afin d’annoncer la bonne nouvelle. Selon la coutume, on amène un œuf du bonheur (喜蛋, xidan). Le xidan est en fait un œufcoloré en rouge, que l’on appelle aussi œuf rouge (红蛋, hongdan) dans certaines régions. Généralement, on en offre 99, mais on peut aussi en offrir moins pourvu que le dernier chiffre du nombre offert reste 9. Dans certaines régions, la coutume veut que l’on apporte des gâteaux, des bonbons, des plats cuisinés ou un poulet (un coq pour un garçon, une poule pour une fille et deux poulets pour des jumeaux).
三朝礼 Célébration du troisième jour
婴儿诞生的第三天称为“三朝”。这一天,民间有些地方的家庭要请长辈吃“三朝酒”,还要举行“开奶”和“洗三”等仪式。所谓“开奶”,就是婴儿吃第一口奶;所谓“洗三”,就是给婴儿洗澡。洗澡时一般要在浴盆中放上红蛋、金银首饰等,据传可以为婴儿压惊消灾。
Le troisième jour suivant la naissance du bébé, les parents invitent les aînés à boire le vin des trois jours (三朝酒, sanzhaojiu) Ils organisent aussi les cérémonies du « premier allaitement » (开奶,kainai) et du « bain du troisième jour » (洗三, xisan), soit le premier repas et le premier bain du bébé. Pour son premier bain, on introdit dans l’eau de sa baignoire un œuf du bonheur, des bijoux en or et en argent, etc., qui, selon la tradition, apaiseront le bébé et éloigneront toute mauvaise fortune.
满月礼 Célébration du premier mois
根据中国的习俗,刚生完孩子的妇女,一般要休息一个月,称为“坐月子”。而婴儿出生后,一般也要过一个月才能出门。这一个月对母亲和婴儿的健康都非常重要,所以孩子满月就成了一个重要的人生礼俗。满月当天,中国人一般都要办“满月酒”。这天,亲朋好友一般会携带礼物前来祝贺。
Selon la coutume chinoise, la mère qui vient juste d’enfanter se repose généralement pendant un mois. Elle est alors en couche. De plus, elle laisse généralement passer un mois avant de sortir de la maison. Ce mois est très important pour la santé de la mère et du bébé. La célébration du premier mois est par conséquent une étape majeure de la vie de l’enfant. Le jour de la fin du premier mois, les familles préparent le vin du premier mois (满月酒, manyuejiu) et les membres de la famille ainsi que les amis apportent des présents pour célébrer cette journée.
百日礼 Célébration des cent jours
百日礼是孩子出生满一百天时祝福长寿的仪式。中国民间认为,婴儿过了百日就会平安顺利地长大。亲属送给婴儿的礼物多是“长命锁”,意思是保佑小孩子身体健康,长命百岁。
La célébration des cent jours est une cérémonie qui honore la longévité ; elle se déroule cent jours après la naissance. Les gens considèrent en effet qu’un bébé qui atteint les cent jours grandira paisiblement et sans obstacle. A cette occasion, les parents offrent à l’enfant un collier de longévité (长命锁,changmingsuo), afin de bénir la santé et la longévité de l’enfant.
取名Le choix du nom
给婴儿取名的时间和方式各个家庭会有所不同。有的是三朝礼时取定,有的是满月时取定,有的是出生后一百日内取定。取名时,父母或长辈会根据孩子在家族里的辈分以及生辰八字、生肖五行等来选字。父母或长辈给婴儿取的名字通常表达了某种美好的愿望,例如“康、健、强”是希望孩子身体健康、强壮,“栋、杰、才”是希望孩子成为有用之才,“伟、光、正”是希望孩子成长为一个光明磊落的人。
Le moment ainsi que la méthode de sélection du nom des nouveau-nés diffèrent selon les familles. Pour certaines, le choix se fait lors des célébrations du troisième jour ; pour d’autres, lors des célébrations du premier mois ; pour les dernières, le nom doit être décidé avant la fin des 100 premiers jours. Le nom choisi pour le bébé reflète souvent les aspirations des parents, par exemple, Fu (富) ou Cai (财) dénote le désir de fortune, Gui (贵) ou Lu (禄) le désir de réussite personnelle,Fu (福) le désir de bonheur,Kang (康), Jian (健), ou Qiang (强), le désir de santé et de force physique,Dong (栋), Jie (杰) ou Cai (才) le désir de talent.
周岁礼Célébration du premier anniversaire
周岁是孩子的第一个生日。孩子满周岁时,亲朋好友会送礼物给孩子,表达对孩子的祝福。有些家庭会在孩子满周岁的这一天举行“抓周”仪式,一般是摆出糕点、书画、笔、印章、刀剑、弓箭、算盘、铜钱、化妆品、玩具等各种不同的物件,让孩子任意抓取,以此来预测孩子将来的志趣和前途。如果孩子抓取书或者笔,预示孩子将来喜爱读书;如果抓取算盘,则预示日后善于经商;等等。
Le jour du premier anniversaire de l’enfant, les membres de la famille et les amis viennent offrir des cadeaux, afin d’exprimer leur bénédiction. Ce jour-là, une des cérémonies les plus importantes est le zhuazhou (抓周). On dispose plusieurs objets (généralement un gâteau, un livre et un dessin, un crayon, un sceau, un couteau ou une épée, un arc et des flèches, un boulier, des pièces d’argent, des produits cosmétiques, des jouets, etc.) et on laisse l’enfant en attraper un à sa guise. Ceci dans le but de prédire sesfuturs centres d’intérêt et son avenir. Par exemple, si l’enfant s’empare du livre ou du stylo, il aimera étudier, s’il attrape le boulier, il sera doué pour le commerce.
(本文节选自《这就是中国:中国日常文化(中法对照)》)