【法语】中国民间习俗(一)

发布者:西语学院-马伟民发布时间:2023-10-18浏览次数:74

十二生肖 Les 12 signes astrologiques chinois

在中国,人们可以通过问别人“你是属什么的?”或者“你的属相是什么?”来推算一个人是哪一年出生的。

中国古代用“十二地支”即“子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥”来记录年份的顺序。后来,人们将“十二地支”与十二种动物相配,每个人出生那年所对应的动物,就是这个人的生肖,也叫属相。这十二种动物是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。每十二年为一个循环。比如说,1991年是羊年,这一年出生的人属羊。十二年以后的2003年或十二年以前的1979年也是羊年,这两年出生的人也属羊。以此类推,2015年、2027年、2039年都是羊年。

十二生肖是十二地支的形象化代表,即子(鼠)、丑(牛)、寅(虎)、卯(兔)、辰(龙)、(蛇)、午(马)、未(羊)、申(猴)、酉(鸡)、戌(狗)、亥(猪)。民间传统上有关于十二生肖相生相克的观念。有的人认为,人的生肖跟人的性格乃至人的命运有关。比如,有些人愿意在龙年生儿育女,因为龙年生下的孩子都是“龙子龙孙”。又如,民间很多人认为属龙的和属虎的男女不适合婚配,因为“龙虎不相容”。现在,人们更愿意把生肖作为春节的吉祥物,生肖也渐渐成为了文化的一部分。

En Chine, lorsquune personne vous demande « Ni Shi Shu Shenme De? » (你是属什么的?, De quel signe es-tu?ou « Ni Shi Shenme Shuxiang? » (你是什么属相?Quelleest ton signe?), cela signifie simplement quelle désirese renseigner sur votre année de naissance.

En Chine, on utilisait dans lancien temps les 12 rameaux terrestres (十二地支,shierdizhi), soit Zi (), Chou (), Yin (), Mao (), Chen (), Si (), Wu (), Wei (), Shen (), You (), Xu (), Hai (), afin de compter les années. Par la suite, ces 12 branches terrestres ont été associées à 12 animaux afin de créer les 12 signes astrologiques chinois (autrement appelés les 12 rameaux 属相, shuxiang). Lannée de votre naissance correspondant à un animal, celui-ci sera donc votre signe. Ces 12 animaux sont : le rat, le bœuf, le tigre, le lapin, le dragon, le serpent, le cheval, le mouton, le singe, le coq, le chien et le porc.

Beaucoup de Chinois considèrent que le tempérament, voire même la destinée dune personne, est lié à son signe astrologique. Par conséquent, certains couples préfèrent mettre au monde un enfant durant lannée du dragon, car les enfants nés sous ce signesont tous les « descendants du dragon» (龙子龙孙longzilongsun). Par ailleursles gens pensent quil est préférable que les personnes nées sous le signe du dragon et du tigre ne se marient pas ensemble, car « le dragon et le tigre ne peuvent pas faire bon ménage » (龙虎不相容, longhubuxiangrong). Aujourdhui, les gens préfèrent symboliser les signes par des objets porte-bonheur lors du Nouvel An, en faisant ainsi un élément de divertissement culturel.


(本文节选自《这就是中国:中国日常文化(中法对照)》)