5月29日,日语翻译基地召开了总结大会,宣告本学期的翻译训练活动告一段落。
本学期的基地活动主要分为三个部分。日常训练部分为中国经典神话《西游记》的汉译日实践,此外还有“国才杯”与“韩素音国际翻译大赛”两项比赛的实战演练。翻译基地的指导老师在会上分别对各自负责的部分进行了总结与展望,鼓励同学们再接再厉,不断提高自己的语言水平与翻译水平。
中国经典神话系列讲评环节中,本学期作业两次被评为优秀译文的杨喆同学分享了自己的翻译心得体会。先明确目标受众,再正确地选择翻译策略,在此基础上对文化负载词翻译时,取灵活的翻译手段,尽可能做到译语既保留原文的文化信息和文化色彩,又具有可读性。
杨喆同学分享翻译心得
本学期翻译基地的成员均参加了第三十七届韩素音国际翻译大赛和2025“外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛。韩素音国际翻译大赛将于5月31日截止提交作品,获奖结果于下半年公布。“国才杯”的校赛也将持续到下学期。期待翻译基地在各项赛事中获得丰硕成果。
师生合影留念
会议的最后,参会老师与同学们合影留念,期待下学期继续在翻译基地与同学们相见。(邹宇、李婧)